#day9. — English-Serbian doubts about the term — machine vision #100daychallenge

Ivana Medojevic
4 min readApr 13, 2020

--

Počeću sa mojom glavnom nedoumicom koja se javila tek kad sam završila pisanje doktorske teze :) a o mnogima sam razmišljala tokom samog pisanja.

Nema veze sa pričom but it’s so sweet :) Photo by Charles Deluvio on Unsplash

Machine vision se kod nas sada prevodi kao mašinska vizija. Ja ga već godinama prevodim kao mašinski vid, i meni se čini da je isprva tako i prevođen kod nas, ne verujem da sam ga sama tako prevela jer godinama je to bila tema koja me interesovala i o kojoj sam čak i pisala. Sva literatura iz koje sam učila i primenjivala je u stvari na engleskom jeziku i nisam nikad razmišljala puno o našem prevodu. I kada sam završila pisanije doktorske teze, istražujući našu literaturu i fakultete koji imaju predmete o mašinskom učenju, machine vision su prevodili kao mašinska vizija ili su ostavljali izraz na engleskom.

Isti ‘problem’ je bio i sa Deep learning/Duboko učenje prevodom. O njemu ću sledeći put.

Kako se celokupna oblast mašinskog učenja bazira na engleskoj literaturi i sami nazivi su nove reči ili kompozicija reči koji imaju daleko više smisla na engleskom jeziku nego na ‘bogatom srpskom’, zašto jednostavno se ne usvoji da ostanu izvorni nazivi, odnosno da se ti izrazi ne prevode? U našoj naučno-stručnoj literaturi, predmetima na fakultetima, člancima u novinama i sl. veliki broj termina ima više prevoda. Hrvatski jezik je još daleko bogatiji sa svojim prevodima, obožavam ih.

Photo by Nathan Dumlao on Unsplash

Na kraju moje teze sam napisala jedan mini rečnik sa svim terminima koji izgeda nisu dovoljno jasni ili sam nailazila na više različitih prevoda a dala sam i moj krajnji predlog. Glavno pitanje ali i molba za one koji su kompetentni da odgovore, takođe predstvalja i pitanje da date predlog kome bih mogla da se obratim povodom sledećeg: da li je moguće da se okupi određeni skup eminentih ljudi iz oblasti mašinskog/dubokog učenja i da daju svoje mišeljenje povodom prevoda trenutnih termina kao i da li je moguće da se napravi neki koncenzus oko načina usvajanja budućih termina jer će ih sigurno biti još kako se sama oblast rapidno razvija.

Evo moj predlog što se tiče machine vision a to je da se prevodi kao mašinski vid. Nisam lingvista ali jesam inženjer i evo moje zašto: izraz mašinski vid bolje predstavlja svoju namenu jer se koriste mašinske komponente kojima se vrši vizuelna identifikacija u cilju prenosa signala što sličnijem ljudskom oku, tj. vidu. Machine vision predstavlja veštačku simulaciju ljudskog vida. Učimo mašinu na razne načine kako da vidi. Reč vizija predstavlja više neku budućnost, gledanje u budućnost a mi hoćemo da naša mašina bude što tačnija i to SADA, odnosno u realnom vremenu da ima odziv.

Photo by Andrew Itaga on Unsplash

Imala sam konstruktivan razgovor sa mojom dragom profesorkom engleskog jezika Rankom Gajić, koja je dugo godina predavala na Mašinskom fakultetu u Beogradu. Njoj se mnogo svidela moja tema disertacije jer je mi je pomagala oko prevoda naučnog rada gde sam sumirala rezultate, podelila sam sa njom moja razmišljanja koja sam i ovde navela. Bila je toliko sjajna i divna da je naknadno istražila sam termin i dobila sam odličan feedback, doslovce ću koppirati mail:

“Draga Ivana,

Juce sam po povratku kuci malo prekopavala terminologiju, posebno sintagmu machine vision. Nasi prevode ovu grupu reci kao masinska vizija i vidim da su dosta dosledni i saglasni u primeni termina, jer postoji i kompjuterska vizija, robotska vizija… Rec vizija nema nikakvo sire znacenje u engleskom. Uostalom, rec je latinskog porekla i nije prosirivala svoje semanticko polje.

Nasla sam jedan link

https://searchenterpriseai.techtarget.com/definition/machine-vision-computer-visiom

U ovom kratkom tekstu lepo definisu rec vizija kao vid, kao sto ste i vi uradili.

Mozda bi bilo bolje da prihvatite stav vecine, da ne biste stvarali konfuziju u akademskoj zajednici oko prevoda termina. A mozda i da date svoj predlog, pa da vidite kakva ce reakcija biti.”

Evo i ovde da joj se mnogo zahvalim na izdvojenom vremenu i pomoći. Naučila sam i neki novi način istraživanja informacija čak. Nepogovorno verujem da je skroz u pravu i da je preporuka odlična. Ali da li ste imali nekad osećaj da treba da se držite neke svoje misli bez obzira na činjenice, neki viši glas da vam govori? Evo meni je takav osećaj izutetno jak da treba da nastavim da koristim izraz mašinski vid da ja vama ne mogu da opišem koliko. Možda deluje apsolutno nebitno i moje mišljenje i što uopšte razmišljam o tamo nekim rečima ali toliko dugo proučavam ovu temu i planiram i dalje njome da se bavim, pa nadam se da ću uspeti dati značajan doprinos zajednici. Iz tog razloga određeni deo energije trošim na sve ovo.

Volela bih da čujem vaše komentare na ovu temu generalno kao i na moj predlog prevoda. Da li ste i vi nailazili na slične izazove?

Do sutra…

--

--

Ivana Medojevic
Ivana Medojevic

Written by Ivana Medojevic

Ph.D. student, interesting in machine learning, deep learning. Multitasking mom. Future data analyst/DL engineer.

No responses yet